de Cătălina Tăgârţă
Iubitorii de limbi străine au o şansă în plus în a găsi un job în această perioadă. Pentru a mări şansele în acest sens, e indicat să obţină, mai întâi, autorizaţie de traducător şi interpret de la Ministerul Justiţiei. Iată care sunt actele de care e nevoie pentru obţinerea autorizaţiei, unde se depune dosarul şi în cât timp se poate obţine un răspuns, potrivit site-ului Ministerului Justiţiei: www.just.ro.
Trebuie să fiţi apţi din punct de vedere medical
Autorizaţia de traducător şi interpret se poate elibera de Ministerul Justiţiei fără a fi nevoie ca solicitantul să susţină vreun examen. Există însă câteva condiţii pe care solicitantul trebuie să le îndeplinească, cumulativ. Iată care sunt acestea: să fie cetăţean român, al unui stat membru al Uniunii Europene, al Spaţiului Economic European sau al Confederaţiei Elveţiene. De asemenea, trebuie să posede: diplomă de licenţă ori echivalentă din care rezultă specializarea în limba sau în limbile străine pentru care solicită autorizarea ori să aibă o diplomă care atestă că a absolvit un institut de învăţământ superior în limba străină sau o diplomă de Bacalaureat ori echivalentă din care rezultă că a absolvit un liceu cu predare în limba străină (sau în limba minorităţilor naţionale pentru care solicită autorizarea) ori este atestat de către Ministerul Culturii şi Cultelor ca traducător pentru specialitatea ştiinţe juridice (din limba română în limba străină pentru care solicită autorizarea şi din limba străină în limba română). În plus, viitorul traducător trebuie să fie apt din punct de vedere medical şi să nu aibă antecedente penale.
Cazierul judiciar, necesar la dosar
În ceea ce priveşte documentele necesare, acestea trebuie depuse la Ministerul Justiţiei şi e bine de ştiut că dosarul nu se restituie şi nici nu se eliberează copii de pe actele depuse. În vederea eliberării autorizaţiei de traducător şi interpret, candidatul are nevoie de următoarele documente: cerere semnată şi datată de solicitant (aceasta se adresează ministrului Justiţiei şi se regăseşte pe site-ul www.just.ro), certificat de cazier judiciar, în original (valabil şase luni de la eliberare), copie de pe actul de identitate şi de pe certificatul de naştere, eventual şi de căsătorie (după caz), adeverinţă medicală, în original, din care să rezulte în mod expres că solicitantul este apt din punct de vedere medical, chitanţă reprezentând taxa judiciară de timbru în valoare de 19 lei (preţul trebuie verificat, pentru că poate suferi modificări) pentru fiecare limbă străină pentru care se solicită autorizarea ca interpret şi traducător (se plăteşte la Direcţia de impozite şi taxe locale de la domiciliul solicitantului, la CEC sau la Poşta Română), timbru judiciar în valoare de 0,15 lei, documentul care face dovada cunoaşterii limbii române - pentru cetăţeanul statului membru al Uniunii Europene, al Spaţiului Economic European sau al Confederaţiei Elveţiene, altul decât cetăţeanul român, atestatul de echivalare/recunoaştere a diplomelor obţinute în urma studiilor finalizate în străinătate şi documentul din care reiese că a studiat limba străină pentru care urmează să fie autorizat.
Documentul din care reiese cunoaşterea limbii străine este obligatoriu
Solicitantul poate depune ca document din care să reiasă că a studiat limba străină următoarele acte: copia legalizată a diplomei de licenţă sau echivalentă din care rezultă specializarea în limba sau în limbile străine pentru care solicită autorizarea ori absolvirea unui institut de învăţământ superior în limba străină pentru care se solicită autorizarea; fie, în cazul în care nu a fost eliberată încă diploma, o adeverinţă eliberată de universitate, în original sau în copie legalizată; copia legalizată a diplomei de Bacalaureat ori echivalentă din care rezultă că a absolvit un liceu cu predare în limba străină; sau copia legalizată a atestatului de traducător eliberat de Ministerul Culturii şi Patrimoniului Naţional în specialitatea ştiinţe juridice; diploma de Bacalaureat din care rezultă că solicitantul a absolvit un liceu bilingv sau intensiv o limbă străină sau a susţinut ca probă la examenul de Bacalaureat limba străină pentru care solicită autorizarea; certificate/atestate de competenţă lingvistică eliberate de licee bilingve sau cu predare a unei limbi străine intensiv; alte certificate de competenţă lingvistică (de exemplu TOEFL, Cambridge, DALF); diplome/certificate eliberate la absolvirea unor cursuri/seminarii în limbi străine; atestate de traducător eliberate de Ministerul Culturii şi Patrimoniului Naţional în alte specialităţi decât ştiinţe juridice.
Se poate lucra pentru Înalta Curte de Casaţie
Începând cu data de 13.01.2010 nu mai sunt necesare recomandarea pentru bună reputaţie profesională şi nici declaraţia pe propria răspundere privind capacitatea deplină de exerciţiu.
Potrivit Legii nr. 178/1997, cu modificările şi completările ulterioare, traducătorii şi interpreţii autorizaţi de Ministerul Justiţiei pot traduce pentru: Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, organele de urmărire penală, instanţele judecătoreşti, birourile notarilor publici, avocaţi şi executori judecătoreşti.
Cine nu are studii superioare sau nu a absolvit un liceu cu profil în domeniu trebuie să susţină un examen la Ministerul Culturii şi Cultelor, pentru a obţine atestatul.
Autorizarea se acordă prin ordin al ministrului Justiţiei în cel mult 30 de zile calendaristice de la data prezentării de către solicitant a tuturor documentelor care fac dovada îndeplinirii condiţiilor legale de autorizare, potrivit art. 4 alin. (2) din Legea nr. 178/1997.
• După obţinerea autorizaţiei, traducătorii sunt obligaţi să solicite luarea în evidenţă la tribunalul în circumscripţia căruia domiciliază, în termen de 60 de zile.